It was a little slow at first because there was a lot of dense information about financial markets and overseas bank accounts and money laundering. Anyway, I eventually did get into it and really enjoyed it. Literary mystery. Kind of P.D. James. Except Swedish.
Here's a couple of random things I noted:
- Anna produced a great quantity of bacon pancakes with lingonberries.
- All her furniture seemed to be strays. She had a state-of-the-art PowerBook on an apology for a desk in the living room.
I assume the translator was going for the American colloquialism "an excuse for a desk," meaning that it's a very shoddy desk indeed. Or maybe "an apology for a desk" is a well-worn Swedish phrase of which he was preserving the integrity.
That's the long and short of it.
EDIT - I've been informed in comments that what I refer to as an "American colloquialism" may indeed be a "Southern colloquialism" and therefore the phrase as translated isn't awkward at all. Who knew? Not me!

I did not enjoy this as an audio book, but everyone else seems to like it a lot, so maybe I should try the next one as an actual book.
ReplyDeleteI could see that. It's kind of wordy, and philosophical, while I want my audio books to be all plotty.
ReplyDeleteThen again, I enjoyed the audiobook of Jonathan Strange and Mr. Norrell. Maybe it was because I'd already read it before listening to it. Or maybe I don't know what I'm talking about.